Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


englisch:participles-as-adj

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
englisch:participles-as-adj [09.12.2016 (21:41)] – [Past participles as adjectives] retemirabileenglisch:participles-as-adj [01.09.2025 (10:04)] (aktuell) – Externe Bearbeitung 127.0.0.1
Zeile 39: Zeile 39:
 The past participle as an adjective has an **passive** meaning (I was bored by the movie, I was fascinated by the book).  The past participle as an adjective has an **passive** meaning (I was bored by the movie, I was fascinated by the book). 
  
-The object of the participle (here: “I” in both sentences) is the result [Ergebnis] or the receiver [Empfänger] of a feeling: I get the feeling of boredom [Langeweile] from the movie. +The //object of the participle// (here: “I” in both sentences) is the result [Ergebnis] or the receiver [Empfänger] of a feeling: I get the feeling of boredom [Langeweile] from the movie. 
 </WRAP> </WRAP>
    
englisch/participles-as-adj.1481316089.txt.gz · Zuletzt geändert: (Externe Bearbeitung)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki